Hipotezy wyjaśniające fenomen Trójkąta Bermudzkiego. Jedna teoria tłumaczy wypadki w rejonie Trójkąta Bermudzkiego wybuchami podwodnych złóż metanu. Uwolniony metan tworzy pod wodą ogromne bąble, które po wypłynięciu na powierzchnię, sprawiają, że statki tracą wyporność. Kiedy metan unosi się dalej, ponad powierzchnię Podróżujesz do Włoch? – Naucz się najważniejszych słów po włosku! Tutaj znajdziesz tłumaczenia ponad 50 wyrażeń i słów z języka polskiego na język włoski. W ten sposób najlepiej przygotujesz się na podróż do Włoch. Naucz się z nami: Jak powiedzieć witaj lub cześć po włosku? Co oznacza proszę i dziękuję po włosku Zwroty podobne do "dobrego dnia" z tłumaczeniami na angielski. (dzień) dobry! morning! dzień dobry! all right · alright · good afternoon ! · good afternoon! · good morning ! · good morning! dzień dobry. afternoon · g'day · good afternoon · good day · good morning · good morrow · hello · how do you do · morning. Dzień dobry W tej sytuacji zwroty po ukraińsku – w ich ojczystym języku – będą oznaką szacunku i wsparcia, na jaki zasługują. Poniżej prezentujemy podstawowe zwroty grzecznościowe i uprzejmości po ukraińsku: Przywitanie: dzień dobry (od rana do południa) – Доброго ранку [dobroho ranku]; . Podróżujesz do Egiptu? – Naucz się najważniejszych słów po egipsku! Tutaj znajdziesz tłumaczenia ponad 50 wyrażeń i słów z języka polskiego na język egipski. W ten sposób najlepiej przygotujesz się na podróż do Egiptu. Naucz się z nami: Jak powiedzieć witaj lub cześć po egipsku? Co oznacza proszę i dziękuję po egipsku? Jak przetłumaczysz tak i nie na egipski? Jak mam powiedzieć Nazywam się ... po egipsku ? Jak jest: Nie mówię po egipsku. Naucz się także liczyć po egipsku. Nauka egipskiego » Kompletny pakiet kursów języka egipskiego: % zniżki! Regularna cena: Cena z rabatem: Przejdź do oferty » Powitanie أهلا و سهلاCześć! صباح الخيرDzień dobry! أحلى صباحDzień dobry! مساء الخيرDobry wieczór! تصبح/ ى على خيرDobranoc! باى باىCześć! (nieformalnie) مع السلامةDo widzenia! (formalnie) Ważne słownictwo نعمايوهtak لا/ لئهnie جايزmoże اتفقناw porządku / dobrze / ok شكراDziękuję! لو سمحت/ ىProszę! (odpowiedź na dziękuję) (m/f) لا مؤاخذةPrzepraszam,... أنا آسف/ ةPrzykro mi bardzo. (m/f) أنا معايا/ معيشMam (Nie mam) … احنا معانامعناشMamy ... / Nie mamy … فىمفيشJest ... / Nie ma ... Przedstawianie się أنا اسمىNazywam się … أنا منPochodzę … أنا عمرى...سنةMam ... lat. أنا (مش) متجوز/ةJestem (Nie jestem) żonaty / zamężna. (m /f) أنا (مش) بسافر لوحدىPodróżuję sam / sama (m/f) / Nie podróżuję sam / sama (m/f). أنا بسافر معPodróżuję z ... Komunikacja أنا مش باتكلم مصرىNie mówię po egipsku. أنا مش فاهم/ ةNie rozumiem tego. (m / f) حضرتك بتتكلم/ ى...؟Czy mówi pan po...? / Czy mówi pani po...? (m/f) فى حد هنا بيتكلم...؟Czy ktoś tu mówi … ? انجليزىpo angielsku فرنساوىpo francusku لو سمحت أكتب ده/ لو سمحتى أكتبى دهProszę to zapisać. (m/f) لو سمحت عيد ده!/ لو سمحتى عيدى دهProszę to powtórzyć. (m / f) لحظة من فضلكChwila. / Proszę chwilę poczekać. Liczby واحدjeden اتنينdwa تلاتةtrzy أربعةcztery خمسةpięć ستةsześć سبعةsiedem تمانيةosiem تسعةdziewięć عشرةdziesięć حد اشرjedenaście اتن اشرdwanaście تلات اشرtrzynaście أربعت اشرczternaście خمست اشرpiętnaście ست اشرszesnaście سبعت اشرsiedemnaście تمانت اشرosiemnaście تسعت اشرdziewiętnaście عشرينdwadzieścia واحدوعشرينdwadzieścia jeden تلاتينtrzydzieści أربعينczterdzieści خمسينpięćdziesiąt ستينsześćdziesiąt سبعينsiedemdziesiąt تمانينosiemdziesiąt تسعينdziewięćdziesiąt ميةsto ألفtysiąc مليونmilion جوزبعضkilka / parę Język arabski – nauka dla Europejczyka Język arabski to wyzwanie dla Europejczyka. Tym bardziej więc jego nauka jest fascynującą wyprawą w rzeczywistość kultury arabskiej. Warto ją podjąć, bo dzięki znajomości podstawowych zwrotów grzecznościowych możemy poznać tajemnice tej orientalnej kultury. Język arabski ma swój specyficzny klimat, w którym wyrażają się złożone reguły społeczne. I samo poznanie podstawowych jego wyrażeń jest już wstępem do tej międzykulturowej przygody przyglądania się inności zawartej w języku. Salam alejkum – nauka arabskiego Dzień dobry po arabsku dla obcych i powitanie muzułmańskie to nie to samo! Rozpoczynając naukę języka arabskiego, zauważymy szybko, że w języku tym ukryte są hierarchie społeczne oraz podział świata na muzułmanina i obcego. Dzień dobry dla przechodnia brzmi inaczej niż równie uprzejme powitanie dla obcego w religii, czyli osoby spoza islamu. W języku arabskim jest też specjalny zwrot z życzeniami zdrowia po kichnięciu oraz wyrażenie mówiące nic nie szkodzi. Dziękuję po arabsku ma jednak formułę stałą. Arabski jest językiem odległym, ale niezwykle śpiewnym i rytmicznym w użyciu. Nauka arabskiego z Fiszkoteką Te i inne fascynujące swą odmiennością kulturową zwroty i wyrażenia z żywego języka arabskiego łatwo jest poznać i wyćwiczyć przy użyciu specjalnych fiszek. Dzięki tej metodzie szybko poznany nie tylko właściwy kontekst użycia poszczególnych formuł, ale i najlepsze z możliwych, bo najbardziej adekwatne sytuacyjnie sposoby ich użycia. Fiszki podpowiedzą także wzorcową, arabską wymowę i dzięki temu będziemy umieli nie tylko prawidłowo reagować na poszczególne wyrażania, niektóry idiomatyczne i - zwłaszcza dla Europejczyka - nieintuicyjne, ale i śmiało wyjdziemy z inicjatywą prawidłowego zagajenia rozmowy w naturalnej sytuacji. Z nami nauka arabskiego jest prostsza! Poznaj: Alfabet arabski oraz Podstawowe czasowniki arabskie. Nie pożałujesz. W Egipcie wszędzie i o każdej porze pije się herbatę, czyli shay. Uznawana jest nawet za napój narodowy. Niech nas nie zdziwi, gdy podczas robienia zakupów na miejscowym targu sprzedawca zaproponuje nam herbaciany poczęstunek. Egipt | W Egipcie herbatę pije się wszędzie: w pracy, na ulicy, w domu (by Maya-5 na licencji Pixabay) W Górnym Egipcie popularna jest herbata Saiidi. Liście herbaty gotuje się w metalowym czajniczku na dużym płonieniu przez minimum pięć minut. Po tym czasie dorzuca się kolejne liście i czeka aż herbata nabierze ciemnego koloru. Charakteryzuje ją gorzki, intensywny smak. Herbata zawsze jest słodzona dużą ilością cukru trzcinowego. Jest to idealny napój na rozpoczęcie dnia. W Dolnym Egipcie pija się herbatę Koshary. Wiele osób twierdzi, że jest to zupełne przeciwieństwo herbaty Saiidi. Przygotowywana jest w sposób bardziej tradycyjny. Liście herbaty moczone są we wrzątku, dzięki temu charakteryzuje ją delikatny smak i jasny kolor. Tak gotowy napar oczywiście się słodzi. Częstym dodatkiem jest też mięta lub mleko. Idealna na upał jest herbata miętowa. Egipcjanie piją ją na zimno. W Egipcie herbatę pije się wszędzie: w pracy, na ulicy, w domu. Jest ona podstawowym elementem dnia każdego Egipcjanina. Gospodarz zawsze wita swoich gości herbatą. Jeśli tak nie zrobi, może to oznaczać, że gość nie jest mile widziany w domu. Oznaką niegościnności jest także "niedosłodzona" herbata. Egipt | Herbata uznawana jest w Egipcie za napój narodowy (by chinmaker na licencji Pixabay) Źródło: Cię również Portugalskie pączki malasadaPortugalczycy analogicznie do naszego Tłustego Czwartku świętują Tłusty Wtorek (Mardi Gras), wypadający tuż przed... Portugalskie seryPortugalczycy często sięgają po aromatyczne wina, słodkie desery, suszonego dorsza oraz sery, które dodawane są do... Zielona zupa - Caldo verdeZupa Caldo verde to tradycyjna, portugalska potrawa. Wywodzi się z prowincji Minho, w północnej Portugalii.... Bacalhau á brasBacalhau á bras to popularne, tradycyjne portugalskie danie. Przyrządza się je z suszonego, solonego dorsza. Jest... Wiedeń – słodki zawrót głowy Najpiękniejsze zabytki secesji, eleganckie cukiernie i kawiarnie, walce Straussa, Mozart i cesarzowa Sissi – to... Jakim językiem posługują się współcześni Egipcjanie? Dlaczego zamiast „dż”/”ż” wymawiają „g”? Czy wciąż rysują hieroglify na tabliczkach? Co to znaczy dialekt egipski i jak go zrozumieć? Zapraszam do lektury artykułu poświęconego współczesnemu dialektowi egipskiemu języka arabskiego! Egipski, czyli jaki? Na hasło „egipski” wiele osób ma przed oczami hieroglify. Te pozostawmy jednak historykom, archeologom i turystom. Arabista, mówiąc „egipski” (również „kairski”, ponieważ podręczniki do dialektu skupiają się na odmianie stołecznej), ma na myśli dialekt języka arabskiego, używany w Egipcie. Dialekt, czyli co? Czy to ten sam arabski, co w Arabii Saudyjskiej? Dialekt to odmiana języka, charakterystyczna dla danego terenu, grupy etnicznej, religijnej, używana przez konkretną grupę wiekową lub płeć. Jeśli chodzi o kraje arabskie, terminy takie jak „dialekt egipski”, „dialekt marokański”, „dialekt saudyjski” odnoszące się do całych krajów, są dużym uproszczeniem, ponieważ każdy region, a nawet każde miasto i wieś (każda grupa religijna) posiada odrębną normę językową. Dialektologią arabską zajmują się między innymi Uniwersytet w Heidelbergu (Wydział Semitystyki, na którym miałam przyjemność studiować przez dwa semestry) i Narodowy Instytut Orientalnych Języków i Cywilizacji w Paryżu (INALCO Institut National des Langues et Civilisationes Orientales), na którym aktualnie studiuję. Na obydwu uniwersytetach oferowane są zajęcia z dialektu egipskiego, w tym na INALCO jest ich naprawdę spory wybór, a to dzięki oddzielnemu kierunkowi studiów nad arabskim orientalnym, czyli wschodnim (dialekty krajów od Egiptu na wschód). Dlaczego właśnie egipski? Dialekt egipski zajmuje szczególne miejsce wśród dialektów arabskich i nie bez powodu jest jednym z najbardziej rozpowszechnionych. Znają go praktycznie wszyscy i bez większego problemu potrafią się na niego przełączyć. Nieoceniony wkład w rozpowszechnienie dialektu miało kino egipskie oraz seriale, oglądanych w całym świecie arabskim, które nagrywane są właśnie w dialekcie. Jak i gdzie mogę nauczyć się egipskiego? Chcieć to móc! Zajęcia z dialektu egipskiego są oferowane w ramach studiów arabistycznych w Warszawie (2 lata ćwiczeń + wykłady z gramatyki, kurs od podstaw na 3 i 4 roku) i Krakowie (rok intensywnych zajęć, który właśnie mam za sobą i mimo ogromnych stresów muszę przyznać, że było warto!). Często można też „znaleźć” egipskiego native speakera, który chętnie udzieli nam lekcji, na zasadzie korepetycji lub tandemu. Gdzie szukać? Na przykład na grupie warszawskiej arabistyki na FB, ale też na wszelkich grupach dotyczących wymiany językowej. Świetnym pomysłem będzie również zanurzenie, czyli wyprawa do Egiptu na kurs! Sprawdzone przeze mnie lub znajomych oferty (w tym także kursy online, lekcje próbne) to Arabeya oraz Tanta. Jeśli nie macie możliwości wyjazdu, a chcielibyście choć trochę poczuć egipski, sprawdźcie kurs dla początkujących prowadzony przez native’a (w języku angielskim). Po czym rozpoznam dialekt egipski? Przede wszystkim po braku głoski „dż”! Jest to sztandarowa cecha dialektu egipskiego, a właściwie kairskiego, który dzięki licznym serialom i filmom jest jednak rozpowszechniony nie tylko w całym kraju, ale i świecie arabskim. Często nawet mówiący fushą (standardowym językiem arabskim) Arabowie zamiast „dż” mówią „g”. Przedrostek „ha-” w formach czasu przyszłego. Ponieważ dialekt, mimo zyskiwania coraz ważniejszej pozycji w świecie naukowym (w dialekcie egipskim wydawane są już nawet książki), wciąż funkcjonuje głównie w postaci mówionej, możemy spotkać się z pisownią tego przedrostka za pomocą ح (Ha-, zapisywanego również za pomocą siódemki 7-) oraz ه (ha-). W przeciwieństwie do standardowego arabskiego „sa-„, np. „sa’aktubu” – „napiszę”, Egipcjanie powiedzą „haaktub” (niewymawianie ostatniej samogłoski jest typowe dla języka mówionego arabskiego w ogóle). Uwaga! Jest to forma dialektu kairskiego, o czym warto pamiętać, wybierając się na południe Egiptu (Luxor, Aswan), ponieważ w tamtejszym dialekcie (sa’idi) przedrostek czasu przyszłego zmienia się w gardłową, dźwięczną głoskę 'ayn (’a-aktub). Egipcjanie (i nie tylko oni, to cecha również dialektu lewantyńskiego) nie wymawiają, z drobnymi wyjątkami, głoski Q (qaf), która przechodzi w zwarcie gardłowe. Wobec tego, zamiast qahwa (قهوة) – kawa, powiedzą ’ahwa, zamiast qawi (قوي) – bardzo – ’awi, a czasownik „mówić”, czyli qaala (قال), będzie po egipsku brzmiał ’aal. Falafel (فلافل), znany bliskowschodni smakołyk, to w Egipcie ta’miyya (طعمية). Każdy dialekt ma swoje charakterystyczne słowa, po których bardzo łatwo ustalić pochodzenie rozmówcy. W przypadku egipskiego będą to na pewno takie wyrazy jak kweyyis (كويس) – dobry (forma żeńska kweyyisa – كويسة), wspomniane już ’awi (spotkałam się zarówno z pisownią wierną wymowie, czyli أوي, jak i tradycyjną, standardową قوي) – bardzo, tamaam (تمام) – dobrze, w porządku. Jestem samoukiem, chcę podręcznik! Egipski jest jednym z najczęściej nauczanych dialektów, więc materiały do jego nauki są stosunkowo łatwe do znalezienia. Na pierwszy kontakt z językiem mogą się nadać takie pozycje jak Kullu Tamam, czy Kallimni 'Arabi. Jak pozostać w kontakcie z egipskim, mieszkając na co dzień w Polsce? Seriale, seriale, i jeszcze raz seriale. To najprostszy i najmniej wymagający sposób, bo można je sobie nawet puścić w tle. Pod warunkiem, że lubimy tasiemce. Na hasło mosalsal masry (مسلسل مصري; serial egipski) znajdziemy na YouTube całą masę materiałów. Nic, tylko wybierać! Przykładowe pozycje dotyczące filmów i muzyki egipskiej znajdziecie w całkowitym zanurzeniu. Powodzenia!

dzień dobry po egipsku